Get Adobe Flash player

Quem Somos

 

     A Análogo Escritório de Tradução atua no Japão, cidade de Nagoya, onde iniciou suas atividades em 2000. Especializando-se na tradução de textos português-japonês, veio prestando serviço nas mais variadas áreas, com destaque para a jurídica e administração pública.

 

     Tradução exige de quem a faz um conhecimento prévio das coisas. Nesse sentido, um diferencial que podemos oferecer aos clientes que estão no Brasil é a possibilidade de traduzir textos no contexto atual do Japão, já que vivemos o cotidiano japonês há um bom tempo.

 

     Esteja você à vontade para entrar em contato conosco. Grato!

 

Marcos Oiwa




1964

Nasceu em São Paulo - SP
1984 Jornal FOLHA DE SÃO PAULO (ilustrador)
1985 Estudou na FAAP (faculdade de Comunicação Social)
Estúdio MAURÍCIO DE SOUSA PRODUÇÕES (roteirista)
Jornal O ESTADO DE SÃO PAULO (ilustrador)
1988 Mudou-se para o Japão
1997- PROMOTORIA REGIONAL DE NAGOYA (intérprete)
TRIBUNAL REGIONAL DE NAGOYA (intérprete)
2000- ANÁLOGO ESCRITÓRIO DE TRADUÇÃO (início de atividades)

Certificações
1996 Nacionalidade japonesa
2003 Licença nacional japonesa de guia-intérprete

Traduções
2001 Manual de especificações técnicas (TOYOTA MOTOR)
2003 Manual explicativo (companhia telefônica NTT DOCOMO)
2004 Programa de televisão (emissora TBS)
2010 Programa de televisão (emissora NHK)